Н
И Л С А Й М О Н
Б А
Н К Е Т
Первая постановка данной редакции -
«The
Music
Box»
Theater.
New
York,
2002
Первая постановка в России -Перевод с английского
В.
Вульфа и А. Чеботаря
Права
на постановку запрашивать:
Gary N. DaSilva, 111 North Sepulveda Boulevard, Suite 250, Manhattan
Beach, CA 90266-6850
Москва
2003
Банкетный зал первоклассного ресторана в Париже. Наши дни. Справа
обеденный стол, накрытый на 6 персон. Слева, у стены - длинный
сервировочный стол, на нем - большие серебряные кастрюли с блюдами,
бутылки шампанского, часть из них уже открыта. В центре небольшое
канапе на двоих и два кресла по его сторонам. Все в зале, включая
мебель и декор стен, выполнено в изысканном французском вкусе. При поднятии
занавеса: КЛОД ПИШОН, слегка за сорок, в смокинге с
черной бабочкой, стоит один, поглядывая на часы, прихлебывая
шампанское. Выглядит немного растерянным. Смотрит на обеденный стол,
идет
к сервировочному, поднимает одну за другой три крышки, нюхает,
пробует закуски.
Поворачивается, снова выглядит растерянным.
В
глубине сцены - большие двойные двери. Еще одна небольшая дверь
сбоку.
Большие двери открываются, входит АЛЬБЕР ДОНЕ, того же возраста
и
тоже с черной бабочкой.
АЛЬБЕР: Привет. Жерар приглашал сюда?
КЛОД:
Мне кажется, да: Я первый.
АЛЬБЕР /входит, закрывает двери/. Меня зовут Альбер Доне.
КЛОД:
Клод Пишон, очень приятно.
/Они
пожимают друг другу руки. АЛЬБЕР морщится от боли, трясет рукой,
как
бы пытаясь стряхнуть боль/
АЛЬБЕР: Ой-ой...
КЛОД:
Простите. Это я?
АЛЬБЕР: Нет, вы ни причем. Я повредил палец, надевая галстук.
КЛОД:
Завязывать галстук - чистая морока.
АЛЬБЕР /Подносит палец к горлу/. Здесь очень мило?
КЛОД:
Говорят, здесь жила одно время Жозефина… Наполеон тайно навещал
ее
через вот эту дверь. /Показывает на маленькую дверь/
АЛЬБЕР: Вы знаете, кто будет?
КЛОД:
Понятия не имею.
АЛЬБЕР: Вы... один?
КЛОД:
Да, один.
АЛЬБЕР: Я думал, может, ваша жена...
КЛОД:
Я не женат.
АЛЬБЕР /показывает/. Но вы носите обручальное кольцо.
КЛОД:
/снимает, надевает/. Выбираешь, в зависимости от того, с кем
ужинаешь.
АЛЬБЕР: Практично.
КЛОД:
Вы, я вижу, без кольца, значит, одиноки. Никогда не были женаты?
АЛЬБЕР: Два раза и оба на одной и той же женщине.
КЛОД:
И оба брака были неудачны.
АЛЬБЕР: Первый брак был лучше второго, из чего следует, что смысла еще
в
одном заходе нет.
КЛОД:
Понятно. /Прихлебывает шампанское, и АЛЬБЕР идет к напиткам,
наливает себе/. По поводу чего банкет?
АЛЬБЕР: Не имею понятия. Я думал, вы знаете.
КЛОД:
Я знаю только, кто хозяин - Поль Жерар, мой адвокат. Чем
занимаетесь?
АЛЬБЕР: Автомобильный бизнес.
КЛОД:
Производство?
АЛЬБЕР: Нет, прокат. Бизнес моего отца... Скука смертная. На самом
деле
я художник...
КЛОД:
Что рисуете?
АЛЬБЕР: Машины.
КЛОД:
Есть спрос на такую живопись?
АЛЬБЕР: Люди приходят брать на прокат машины, а не покупать картины...
Я
пытался свои картины сдавать в прокат, не получилось. Если клиент
желает, я разрисовываю ему номерной знак. А чем вы занимаетесь?
КЛОД:
У меня магазин. Антикварные книги. Классики, в основном. Первые
издания... Виктор Гюго, Эмиль Золя, Чарльз Диккенс, Федор Достоевский.
АЛЬБЕР: Вам везет. Проводите дни с такими людьми...
КЛОД:
Ну, сами они редко бывают... Интересно, где остальные?
АЛЬБЕР: Много будет народу?
КЛОД:
Накрыто на 6 человек. /Показывает на накрытый стол/
АЛЬБЕР: Поль всегда приглашает мало гостей?
КЛОД:
Меня он никуда никогда не приглашал. Вы - близкий друг Поля?
АЛЬБЕР: Он вел дело о моем разводе.
КЛОД:
И о моем... Вы им довольны?
АЛЬБЕР: Это долгая история... /Оглядывается/. Что-то я не вижу
официантов.
КЛОД:
По всей видимости, ужин рассчитан на самых близких.
АЛЬБЕР: Вам не кажется, что все как-то таинственно?
КЛОД:
Сюрприз, наверное.
АЛЬБЕР: Зачем приглашать меня на сюрприз? Я не знаю никого из его
друзей. А вы?
КЛОД:
Поскольку я не знаю, кто придет, я не знаю, знаю ли я их.
АЛЬБЕР: Может, мы попали в список по ошибке?
КЛОД:
ОН слишком хороший юрист, чтобы делать такие ошибки.
/Входные двери открываются, входит мужчина. Это АНДРЕ.
Очень
привлекательный, одетый в идеально сидящий на нем деловой
костюм, рубашку и галстук в тон/
АНДРЕ:
Извините, Поль Жерар приглашал сюда?
КЛОД:
Пытаемся разобраться.
АНДРЕ:
Я пришел первым?
АЛЬБЕРТ: Нет, мы первые.
/Стоят
близко друг к другу/
АНДРЕ:
ВЫ гости?.. Я думал, официанты.
КЛОД:
Официанты? Которые пьют шампанское? /Улыбается/ Вам показалось.
АЛЬБЕР: Я взял костюм напрокат. Мне его надо вернуть в десять.
КЛОД:
Это проблема?
АЛЬБЕР: Дело в том, что и туфли я взял на прокат. И рубашка не моя.
Галстук - отца. Отец - не проблема...
КЛОД:
/Идет к Андре/. Я - Клод Пишон.
АНДРЕ:
Андре Бувиль, очень приятно.
/Пожимают
друг другу руки/
АЛЬБЕР: Альбер Доне.
/Пожимают
друг другу руки. АЛЬБЕР трясет больной рукой/
АНДРЕ:
Извините.
КЛОД:
Может, вы прольете немного света на все это, Бувиль.
АНДРЕ:
На что?
КЛОД:
На повод для банкета.
АНДРЕ:
Я не знал, что это банкет.
АЛЬБЕР: Вы не получали приглашения?
АНДРЕ:
Нет. Я был в командировке. Пришел факс:
«Вам
надо быть в
банкетном зале, 17-го, в четверг, в восемь вечера, Поль Жерар».
Я
только что приземлился в аэропорту. Мой пилот еле разбудил меня. КЛОД /Андре/.
А ваш бизнес, разрешите поинтересоваться?
АНДРЕ:
Мужская одежда. Сеть бутиков по всей стране.
АЛЬБЕР /Андре/. Бувиль, ну конечно! Так это вы? Боже мой. Ваши
магазины буквально на каждом углу.
АНДРЕ:
Ну, не на каждом. Их размещение - это искусство. /Принимает
вино/.
Спасибо. /Пьет вино, смотри на бокал/. Согрелось. Официантов
нет?
КЛОД:
Мы брошены на произвол судьбы. Поль задумал сегодня нечто
экстраординарное.
АНДРЕ:
Что, например?
АЛЬБЕР: Нечто таинственное. Загадочное.
КЛОД:
У меня вопрос, Андре. Вы женаты?
АНДРЕ:
Нет.
КЛОД:
Были?
АНДРЕ:
Один раз. Несколько лет назад.
КЛОД:
Вы удивитесь, если я вам скажу, что мы с Альбером - оба
разведены?
АНДРЕ:
Нисколько.
КЛОД:
Поскольку Поль Жерар разводил и меня, и Альбера, могу я
предположить, что он разводил и вас?
АНДРЕ:
Глупо было бы не предположить.
КЛОД
/показывает на обеденный стол/. Как вы видите, банкетный стол
накрыт на 6 персон. Первые три гостя - разведенные мужчины, незнакомые
друг
с другом. Вам это не кажется странным?
АНДРЕ:
Я бывал на приемах, где вообще не знал ни души.
КЛОД:
И там все были мужчины? И все разведенные?
АНДРЕ
/начинает выходить из себя/. Некоторые из гостей были мужчинами.
Другие - женщинами. Насчет разведенности не знаю ничего.
АЛЬБЕР: Мужчины приходили первыми?
АНДРЕ:
Кто первым приходил - понятия не имею. Простите - не опрашивал.
Многие приходили парами.
КЛОД:
Да, но мы - не пары.
АНДРЕ
/раздраженно/. Побойтесь Бога, женщины имеют привычку приходить
позже.
АЛЬБЕР /Клоду/. Тут он нас совсем победил.
КЛОД:
Но мы можем согласиться, что банкет рассчитан на людей, которым
Поль
помогал разводиться.
АНДРЕ:
Налейте, Альбер.
/АЛЬБЕР
идет наливать/
КЛОД
/Андре/. Интересно, кто еще придет?
АНДРЕ:
Мне кажется, Поль и его жена, они не разведены, шестого
вычислить не могу.
КЛОД:
А если Поль придет без жены? Или окажется, что Поль и его жена
сами
разводятся?
АНДРЕ:
Маловероятно.
КЛОД:
Почему?
АНДРЕ:
Вчера они отмечали свою тридцать вторую годовщину.
КЛОД:
А сегодня вы о них слышали? Может, у них ночью что-нибудь не
заладилось.
АЛЬБЕР: Может, подождем и посмотрим, кто придет?
КЛОД:
А тем временем давайте проверим Поля Жерара.
АНДРЕ
/Клоду/. Вы работаете частным детективом на банкетах?
АЛЬБЕР: Он торгует антикварными книгами.
АНДРЕ
/Альберу/. Я пошутил, Альбер.
КЛОД:
Наиболее интересное качество Поля - его чувствительность.
АНДРЕ:
/Альберу/. У вас найдется сигарета?
АЛЬБЕР: Не курю.
КЛОД:
И как чувствительный человек, он сделал все, что мог, чтобы
отговорить меня от развода.
АНДРЕ
/Альберу/. Он всегда так себя ведет?
АЛЬБЕР: Я знаю его всего несколько минут.
КЛОД:
«Ты
уверен. Что хочешь этого?»,
сказал мне Поль.
«Ты
действительно сделал все, чтобы наладить супружескую жизнь?»
АНДРЕ:
Как вы думаете, он слышит, что говорит?
КЛОД:
А я подумал:
«Какой
Поль чувствительный человек. Адвокат,